”Where can I ställa the auto?” Tre språk i en mening. Detta kläckte en väns pappa ur sig på en semesterresa någonstans i Europa. Jag vet inte vad svaret blev.
Det där med språk är svårt. När min mamma och syster var på blomsterresa i Holland skulle min dyra moder skicka vykort till syföreningen. Hon klev fram till kioskluckan och sa: -Jag vill ha frimärken. Tjejen i kassan såg ut som ett levande frågetecken. Då försökte mor igen: Jag vill ha friiii-määärkeeeeeen…hon talade lååångsaaamt den andra gången…
En dam hade en engelsk kille inneboende. När han kom nerför trappan på morgonen sa damen: -I can see you are pig and cry…När de sedan skulle äta frukost och hon hällde upp te så rann det längs pipen. –It´s running after when I´m going to häll…
En tjej som jobbade som au-pair i USA var ute och åkte bil med pappan i familjen. Det blev pinsamt tyst så hon försökte hitta på något att säga. –Do you have a fart-holder in this car?
Direktöversättningar ska man akta sig för: Bloody orange, niggerballs, do you feel many here…
Det där med uttal kan vara svårt också. –Im dirty and my wife is dirty too…
Nej, nu får det räcka med roligheter. Jag säger som en gamma kollega: -Hej so long!
23 juli 2010 kl. 20:51 |
Hehe… Några riktiga klassiker där. Tack! Jag kommer osökt att tänka på banken där en engelsktalande kom in för att beställa bankfack. Banktjänstemannen sa: “No problem, sir. You must just fill in a blanket and show me your leg. Do you want a big fack or a small fack?”
24 juli 2010 kl. 5:03 |
Jättekul Kjelle – tack.. när vi bodde i Grekland är ordet för mjuk och ett annat ord som var ett fult svärord detsamma nästan..och jag skulle köpa en mjuk slags os..sa i charken..vill ni vänligen ge mig lite ost av den “j—-a…sorten…glömmer aldrig blicken jag fick..
Ginis
07 augusti 2010 kl. 18:16 |
“It’s not the fart that kills, it’s the smell”
Det är inte farten som dödar, det är smällen.
08 augusti 2010 kl. 19:43 |
Hehe…den har jag inte hört förut.
10 augusti 2010 kl. 22:54 |
Do I feel you? Känner jag dig?
I can feel the taste… Känna smaken.
Inget jätteroligt, men visst gjorde man roligt ifrån sig nar man började resa (21 år sedan). Sitting in the shadow, instead of shade etc.
Nu rättar jag till de engelsktalade ofta.
Blev ganska trött i Sverige när jag kom hem på besok för att de inte talar svenska utan lägger in sa mycket engelska. Fattar de inte att de (svenska) har ett språk att vara stolta över? All verkade som om de ville prata engelska. Jag trodde de drivde med mig först, took the mickey, så att säga. Men nej då. De skyllde på datorerna.
11 augusti 2010 kl. 19:11 |
Du har rätt. Vi måste vara stolta över vårt språk. Jag stör ihjäl på all särskrivning men det tror jag också beror på engelsk influens. Där delar de ju på många ord.